Tuesday, April 14, 2009

The good news has come

تازگی‌ها شروع کردم به خوندن حافظ اون هم از نوع انگلیسی‌!!

نسخه فارسی‌ ندارم.به همین راحتی‌!

اینجا یه شعر انگلیسیش رو مینویسم چون واسه خودم ترجمه ش به انگلسی‌ جالب بود
این شعرش رو خودم خیلی‌ دوست دارم ،همیشه میخوندمش ،حالا اینجا با ورژن انگلیسیش!

با خوندن متن انگلیسیش وقتی‌ به فارسی‌ ترجمه ش می‌کنین واسه خودتون،میتونین حدس بزنین کدوم شعر ؟منظورم اینه که فکر می‌کنید ترجمه خوبیه؟.

، !

The good news has come, that the day of sorrow will not last

Such as that has not lasted and such as this too will not last.

Although in the eyes of the friend I have become contemptible,

The rival will not forever be respected.

Since the keeper of the curtain strikes down all with the sword

Nobody will stay resident in the sacred abode.

What’s the point of gratitude and complaint over the scheme’s good and evil,

When on the page of existence not a mark will be left?

They have said that the anthem of Jmashid’d assembly was this,

Bring the bowl of wine because Jam won’t remain.

O’rich man wins over your poor one,

Because the hoard of gold and store of silver will not remain.

Count, O candle, uniting with the moth a boon

Because this trafficking won’t outlast the break of down.

On this emerald vault it has been written in letters of gold

That apart from the goodness of the generous nothing will remain

Hafiz, do not cut off hope of the kindness of the beloved:

The expression of violence and show of tyranny will not last

No comments: